2 Kings 15:37

HOT(i) 37 בימים ההם החל יהוה להשׁליח ביהודה רצין מלך ארם ואת פקח בן רמליהו׃
Vulgate(i) 37 in diebus illis coepit Dominus mittere in Iudam Rasin regem Syriae et Phacee filium Romeliae
Clementine_Vulgate(i) 37 In diebus illis cœpit Dominus mittere in Judam Rasin regem Syriæ, et Phacee filium Romeliæ.
Wycliffe(i) 37 In tho daies the Lord bigan to sende in to Juda Rasyn, the kyng of Sirie, and Phacee, the sone of Romelie.
Coverdale(i) 37 At ye same tyme beganne ye LORDE to sende Rezin ye kynge of Syria, & Pecah ye sonne of Romelia into Iuda.
MSTC(i) 37 In those days the LORD began to send against Judah: Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah.
Matthew(i) 37 In those dayes the Lorde beganne to sende agaynst Iuda, Razin the king of Syrya and Phakeh the sonne of Romeliah.
Great(i) 37 In those dayes the Lorde beganne to sende into Iuda, Rezin the kyng of Siria, and Pekah the sonne of Remaliahu.
Geneva(i) 37 In those dayes the Lord began to send against Iudah Rezin the king of Aram, and Pekah the sonne of Remaliah.
Bishops(i) 37 (In those dayes the Lorde began to sende into Iuda, Rezin the king of Syria, & Pecah the sonne of Remaliahu.
DouayRheims(i) 37 In those days the Lord began to send into Juda, Rasin king of Syria, and Phacee the son of Romelia.
KJV(i) 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
KJV_Cambridge(i) 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
Thomson(i) 37 In these days the Lord began to send against Juda Raasson king of Syria, and Phakee son of Romelias.
Webster(i) 37 In those days the LORD began to send against Judah, Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
Brenton(i) 37 In those days the Lord began to send forth against Juda Raasson king of Syria, and Phakee son of Romelias.
Brenton_Greek(i) 37 Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἤρξατο Κύριος ἐξαποστέλλειν ἐν Ἰούδᾳ τὸν Ῥαασσὼν βασιλέα Συρίας, καὶ τὸν Φακεὲ υἱὸν Ῥομελίου.
Leeser(i) 37 In those days began the Lord to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekach the son of Remalyahu.
YLT(i) 37 In those days hath Jehovah begun to send against Judah Rezin king of Amram and Pekah son of Remaliah.
JuliaSmith(i) 37 In those days Jehovah began to send against Judah, Rezin, king of Aram, and Pekah son of Remaliah.
Darby(i) 37 In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
ERV(i) 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
ASV(i) 37 In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
JPS_ASV_Byz(i) 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Aram, and Pekah the son of Remaliah.
Rotherham(i) 37 In those days, began Yahweh to send against Judah, Rezin, king of Syria,––and Pekah son of Remaliah.
CLV(i) 37 In those days has Yahweh begun to send against Judah Rezin king of Amram and Pekah son of Remaliah.
BBE(i) 37 In those days the Lord first sent against Judah, Rezin, the king of Aram, and Pekah, the son of Remaliah.
MKJV(i) 37 In those days Jehovah began to send Rezin the king of Syria against Judah, and also Pekah the son of Remaliah.
LITV(i) 37 In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah.
ECB(i) 37 In those days Yah Veh begins to send against Yah Hudah Resin the sovereign of Aram and Peqach the son of Remal Yah.
ACV(i) 37 In those days LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
WEB(i) 37 In those days, Yahweh began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
NHEB(i) 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Aram, and Pekah the son of Remaliah.
AKJV(i) 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
KJ2000(i) 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
UKJV(i) 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
TKJU(i) 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
EJ2000(i) 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin, the king of Syria and Pekah, the son of Remaliah.
CAB(i) 37 In those days the Lord began to send Rezin king of Syria, and Pekah son of Remaliah against Judah.
LXX2012(i) 37 In those days the Lord began to send forth against Juda Raasson king of Syria, and Phakee son of Romelias.
NSB(i) 37 At that time Jehovah first sent Rezin, king of Aram, and Pekah, son of Remaliah, against Judah.
ISV(i) 37 Right about that time, the LORD began to send King Rezin of Aram and Remaliah’s son Pekah against Judah.
LEB(i) 37 (Now, in those days, Yahweh began to send Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah against Judah.)
BSB(i) 37 (In those days the LORD began to send Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah against Judah.)
MSB(i) 37 (In those days the LORD began to send Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah against Judah.)
MLV(i) 37 In those days Jehovah began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
VIN(i) 37 In those days the Lord began to send Rezin king of Syria, and Pekah son of Remaliah against Judah.
Luther1545(i) 37 Zu der Zeit hub der HERR an zu senden in Juda Rezin, den König zu Syrien, und Pekah, den Sohn Remaljas.
Luther1912(i) 37 Zu der Zeit hob der HERR an, zu senden gen Juda Rezin, den König von Syrien und Pekah, den Sohn Remaljas.
ELB1871(i) 37 In jenen Tagen begann Jehova, Rezin, den König von Syrien, und Pekach, den Sohn Remaljas, wider Juda zu senden.
ELB1905(i) 37 In jenen Tagen begann Jahwe, Rezin, den König von Syrien, und Pekach, den Sohn Remaljas, wider Juda zu senden.
DSV(i) 37 In die dagen begon de HEERE in Juda te zenden Rezin, den koning van Syrië, en Pekah, den zoon van Remalia.
Giguet(i) 37 En ces jours-là, le Seigneur commença d’envoyer contre Juda, Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélie.
DarbyFR(i) 37 En ces jours-là, l'Éternel commença d'envoyer contre Juda Retsin, roi de Syrie, et Pékakh, fils de Remalia.
Martin(i) 37 En ces jours-là l'Eternel commença d'envoyer contre Juda Retsin Roi de Syrie et Pékach fils de Rémalia.
Segond(i) 37 Dans ce temps-là, l'Eternel commença à envoyer contre Juda Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia.
SE(i) 37 En aquel tiempo comenzó el SEÑOR a enviar contra Judá a Rezín rey de Siria, y a Peka hijo de Remalías.
ReinaValera(i) 37 En aquel tiempo comenzó Jehová á enviar contra Judá á Resín rey de Siria, y á Peka hijo de Remalías.
JBS(i) 37 En aquel tiempo comenzó el SEÑOR a enviar contra Judá a Rezín rey de Siria, y a Peka hijo de Remalías.
Albanian(i) 37 Në atë kohë Zoti dërgoi kundër Judës, Retsinin, mbretin e Sirisë dhe Pekahun, birin e Remaliahut.
RST(i) 37 В те дни начал Господь посылать на Иудею Рецина, царя Сирийского, и Факея, сына Ремалиина.
Arabic(i) 37 في تلك الايام ابتدأ الرب يرسل على يهوذا رصين ملك ارام وفقح بن رمليا.
Bulgarian(i) 37 В онези дни ГОСПОД започна да праща против Юда арамейския цар Расин и Факей, сина на Ромелия.
Croatian(i) 37 U njegove je dane Jahve počeo slati protiv Judeje aramejskog kralja Resina i Pekaha, sina Remalijina.
BKR(i) 37 Za dnů těch počal Hospodin posílati na Judu Rezina krále Syrského a Pekacha syna Romeliova.
Danish(i) 37 I de Dage begyndte HERREN at sende Rezin, Kongen af Syrien, og Peka, Remalias Søn, mod Juda.
CUV(i) 37 在 那 些 日 子 , 耶 和 華 纔 使 亞 蘭 王 利 汛 和 利 瑪 利 的 兒 子 比 加 去 攻 擊 猶 大 。
CUVS(i) 37 在 那 些 日 子 , 耶 和 华 纔 使 亚 兰 王 利 汛 和 利 玛 利 的 儿 子 比 加 去 攻 击 犹 大 。
Esperanto(i) 37 En tiu tempo la Eternulo komencis sendadi sur Judujon Recinon, regxon de Sirio, kaj Pekahxon, filon de Remalja.
Finnish(i) 37 Silloin rupesi Herra lähettämään Juudalle Retsinin Syyrian kuninkaan ja Pekan Remaljan pojan.
FinnishPR(i) 37 Niihin aikoihin alkoivat Resin, Aramin kuningas, ja Pekah, Remaljan poika, Herran lähettäminä käydä Juudan kimppuun.
Haitian(i) 37 Se sou reny li Seyè a te voye Rezin, wa peyi Siri, ak Peka, pitit Remalya a, vin atake peyi Jida yonn apre lòt.
Hungarian(i) 37 Ebben az idõben kezdte az Úr ráküldeni Júdára Réczint, Siria királyát, és Pékát, a Remália fiát.
Italian(i) 37 In quel tempo il Signore cominciò a mandar contro a Giuda, Resin, re di Siria, e Peca, figliuolo di Remalia.
ItalianRiveduta(i) 37 In quel tempo l’Eterno cominciò a mandare contro Giuda Retsin, re di Siria, e Pekah, figliuolo di Remalia.
Korean(i) 37 그 때에 여호와께서 비로소 아람 왕 르신과 르말랴의 아들 베가를 보내어 유다를 치게 하셨더라
Lithuanian(i) 37 Tomis dienomis Viešpats pradėjo siųsti prieš Judą Sirijos karalių Reciną ir Remalijo sūnų Pekachą.
PBG(i) 37 Za onych dni począł Pan posyłać na Judę Rasyna, króla Syryjskiego, i Facejasza, syna Romelijaszowego.
Portuguese(i) 37 Naqueles dias começou o Senhor a enviar contra Judá Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias.
Norwegian(i) 37 I de dager begynte Herren å sende kongen i Syria Resin og Pekah, Remaljas sønn, mot Juda.
Romanian(i) 37 În vremea aceea, Domnul a început să trimeată împotriva lui Iuda pe Reţin, împăratul Siriei, şi pe Pecah, fiul lui Remalia.
Ukrainian(i) 37 За тих днів зачав Господь посилати на Юду Реціна, сирійського царя, та Пекаха, сина Ремалії.